Alex | περι δε της ημερας εκεινης η τησ ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ
|
ASV | But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
|
BE | But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.
|
Byz | περι δε της ημερας εκεινης η ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ
|
Darby | But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
|
ELB05 | Von jenem Tage aber oder der Stunde weiß niemand, weder die Engel, die im Himmel sind, noch der Sohn, sondern nur der Vater.
|
LSG | Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
|
Pesh | ܥܠ ܕܝܢ ܝܘܡܐ ܗܘ ܘܥܠ ܫܥܬܐ ܗܝ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕܥ ܐܦܠܐ ܡܠܐܟܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܪܐ ܐܠܐ ܐܢ ܐܒܐ ܀
|
Sch | Von jenem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel im Himmel, auch nicht der Sohn, sondern nur der Vater.
|
Scriv | περι δε της ημερας εκεινης και τησ ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι οι εν ουρανω ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ
|
Web | But of that day and that hour knoweth no man, no not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
|
Weym | "But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
|